首页 英语口语8000句 谚语与惯用语
谚语与惯用语
如果你觉的这篇文章不错,请分享给大家。
作者:Administrator   
2011-11-28 17:18

英语口语8000句包含了生活是的每个方面,所以在谚语与惯用语中,有非常多的表达方法,今天我摘抄了英语口语8000句中的英语谚语与惯用语,并举有例子,方便大家的学习,如果有不明白的地方,欢迎给我们留言,让大家共同进步。

Every Tom, Dick and Harry. 不管张三李四。 *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。

My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)

So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)

I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。)

So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)

Out of the frying pan into the fire. 一波未平一波又起。*frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。

Every dog has his day.瞎猫碰上了死耗子。

Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)

Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)

Everyone has good days.Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)

A flying crow always gets something. *不太常用的说法。

Speak of the devil. 说曹操,曹操到。 *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。

Speak of the devil.常用于口语中。

Here comes John! (约翰来了。)

Love is blind.情人眼里出西施。 *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。

Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。

No news is good news.不闻凶讯便是吉。

I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)

Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)

Time flies. 光阴似箭。*表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。

Time is money.时间就是金钱。

Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。

Look before you leap. 三思而后行。*直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。

Seeing is believing. 百闻不如一见。*“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。

There is no smoke without fire. 无风不起浪。*传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。

Honesty is the best policy. 诚实总是上策。*常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。

Better late than never.晚做总比不做强。

Boys will be boys.男孩子就是男孩子嘛!

John got into a fight again. (约翰又打架了。)

Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!)

Knowledge is power.知识就是力量。

That's why he's so successful. (所以他才成功。)

Rome was not built in a day. 冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建成的。*要做大事不是一朝一夕就可以成功的。

All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。*为达到同一目的,可以采取多种手段。

There are many roads to success. (有许多办法可以取得成功。) *常用语。

When in Rome, do as the Romans do.入乡随俗。 *“在罗马就要照罗马人做的去做”。即“到另一个地方就要遵从那里的风俗习惯”。口语中常省略成Do as the Romans do.

熟能生巧。

Practice makes perfect. *任何事情都反复练习是成功的秘诀。

History repeats itself.历史总在重演。

Another war started. (又一场战争开始了。)

When it rains, it (always) pours.祸不单行,福无双至。

Where there's a will, there's a way.功夫不负有心人。

Actions speak louder than words.行动比语言更响亮。

Easy come, easy go. 来得容易去得快。

Blood is thicker than water.血浓于水。

Like father, like son. 有其父必有其子。

Like mother, like daughter. (有其母必有其女。)

All's fair in love and war.恋爱和战争都是不择手段的。

Beauty is only skin deep.美貌不过一张皮。

A friend in need is a friend indeed.患难见真情。 *in need “遇到难处,贫穷”,indeed 是“真正的”,这两个词押韵,给人以节奏感。

All work and no play makes Jack a dull boy.只会工作不会玩的人是没意思的人。 *这句可以译成“只让学习不让玩的孩子会变成愚蠢的孩子”。

The proof of the pudding is in the eating. 事实胜于雄辩。*直译是“不吃布丁不知道布丁的味道”。即“不实际去试试,是不会知道它的真正的价值”。


如果你觉的这篇文章不错,请分享到你的QQ空间,人人网,微博等等。
 
友荐云推荐
 

推荐下载

关注微信,赢免费美国游学机会,下载全球名校顶尖课程,少量英语资源送你学习!

英国名师视频

英语微信

英语口语频道

商务英语口语

日常英语口语

面试英语口语

英语学习导图

《英语学习导图》下载

collins writing for ielts

Collins Writing for IELTS

simple english stories

Simple English Stories

english for business meetings

English for Business Meetings

using english at work

Using English at Work